Most international brands arrive in the Netherlands fully operational but entirely forgettable.
While Dutch customers are among the most English-savvy consumers in Europe, real and lasting conversions are still driven by authentic, original Dutch content.
I work with brands to create content for the Netherlands that resonates and builds a consumer base.
I am Thijmen, a Dutch copywriter, translator and localization specialist based in The Hague, The Netherlands.
Since 2020, I’ve worked with international brands entering the Netherlands, from fintech and e-commerce to retail and wellness. I’ve perfected landing pages, email flows, UX copy, product storytelling, and everything in between.
The work is never just translation. It's understanding what a brand is trying to say, and figuring out how a Dutch audience needs to hear it. Those are two different problems, and solving for both is what I do.
Mollie needed Dutch product pages and integration guides: content that had to be technically clear, SEO-optimized, and persuasive enough to convert visitors who already had other options. I wrote and refined key pages: payment product pages, landing pages, and integration articles for platforms including Klaviyo, HubSpot, and Lightspeed.
Mollie
Selected work
Glow25
When I joined in late 2024, all Dutch copy was a literal translation from the original for this German wellness giant. Over the course of 12 months, I rewrote the landing pages and email flows to sound authentically Dutch. Combined with newly written and original email & social campaigns, the brand has grown tremendously here.
Result: 4× revenue in the Netherlands in 2025!
Gibson
One of the U.S.’s most iconic guitar brands needed to sound at home in Dutch, without losing what makes it unmistakably and delightfully American. The brief was unique: preserving the brand's mythology in a language and market that has its own relationship with American music culture. The result was a successful mix of Gibson cool and Dutch down-to-earth pragmatism.
Abercrombie & Fitch
A&F has one of the most recognizable brand voices in American retail: aspirational, targeted towards a younger audience, and built on a very specific cultural register. The challenge for my market is that the style and tone don't translate literally. Dutch consumers are skeptical of exactly the kind of enthusiasm A&F runs on.
I localized the copy for key landing pages and customer journeys, preserving the brand identity while adjusting the tone to resonate better with the Dutch audience.
What clients say
Working with Thijmen was great - he was super responsive, quality-focused, and really took into account all of our requirements. I definitely recommend collaborating if you're in need of high quality Dutch copy or translation. Thank you!
-BURGA
Working with Thijmen was great - he was super responsive, quality-focused, and really took into account all of our requirements. I definitely recommend collaborating if you're in need of high quality Dutch copy or translation. Thank you!
-Invoicery
"Thijmen does a great job at Dutch proofreading and translation! This was our second time working with him, and he delivers work of great quality in a swift timeframe. Additionally, he is professional and friendly to communicate with. Would recommend him to anyone looking for help with Dutch!"
-New York University
⭐⭐⭐⭐⭐
-Microsoft
Previous clients include:
Microsoft
Mollie
Glow25
Abercrombie & Fitch
OKX
HarperCollins
BetterHelp
Viva Wallet
Readly
Hostinger
Invoicery
BURGA
Gibson, Inc
New York University
Xperi
Munters
Ready to get started?
Whether you are just entering the Dutch market or need a pair of safe hands to build on a solid foundation, I am already looking forward to working together.