Most international brands arrive in the Netherlands fully operational but entirely forgettable.
The logistics work. The compliance is sorted. The website is in English.
I fix the last part.
Not just a translation, the whole thing: tone, register, everything that makes it feel like you have been active in the Netherlands for a decade.
What I do
Dutch consumers are fluent in English and allergic to being marketed at in it. A Dutch-language brand presence isn't a nice-to-have once you're shipping here. It's the difference between a brand that's available and one that actually sells.
Mollie
Mollie needed Dutch product pages and integration guides: content that had to be technically clear, SEO-optimized, and persuasive enough to convert visitors who already had other options. I wrote and refined key pages: payment product pages, landing pages, and integration articles for platforms including Klaviyo, HubSpot, and Lightspeed.
Selected work
Glow25
When I joined in late 2024, all Dutch copy was a literal translation from the original, technically accurate, commercially invisible. Over twelve months I rewrote the landing pages, email flows, and seasonal campaigns from the ground up, reorienting the copy around how Dutch customers actually make purchasing decisions.
Result: 4× Dutch revenue in 2025!
Gibson
One of America's most iconic guitar brands needed to sound at home in Dutch, without losing what makes it unmistakably and delightfully American. The brief wasn't a translation in the conventional sense; it was about preserving the brand's mythology in a language and market that have their own relationship with American music culture.
Abercrombie & Fitch
A&F has one of the most recognizable brand voices in American retail: aspirational, targeted towards a younger audience, and built on a very specific cultural register. The challenge for the Dutch market is that the register doesn't translate literally. Dutch consumers are skeptical of exactly the kind of enthusiasm A&F runs on. I localized the Dutch copy, keeping the brand identity intact while adjusting the pitch and tone to resonate with an audience that responds to confidence, not hype.
About
I am Thijmen, a Dutch copywriter and localization specialist based in The Hague, The Netherlands.
Since 2020, I’ve worked with international brands entering the Netherlands, from fintech and e-commerce to retail and wellness. I’ve honed and perfected landing pages, email flows, UX copy, product storytelling, and everything in between.
The work is never just translation. It's understanding what a brand is trying to say, and figuring out how a Dutch audience needs to hear it. Those are two different problems, and solving for both is what I do.
What clients say
Previous clients
Microsoft
Abercrombie & Fitch
OKX
Mollie
BetterHelp
Glow25
BURGA
HarperCollins
Hostinger